(Pergunta) Xiong Hui: Por que a tradução não -herança de "impopular" torna a cultura chinesa "popular"?
Agência de notícias da China, Harbin, 31 de maio: Por que a tradução não -herança de "impopular" torna a cultura chinesa "popular"?
- O membro do membro da Associação de Tradução da China e o jovem professor de backbone Xiong Hui na Escola de Línguas Estrangeiras da Northeast Forestry University hotel atlantico cassino rio grande do sul
Repórter da Agência de Notícias da China Shi Yifu hotel atlantico cassino rio grande do sul
Cantando o Herhakkan em inglês, contando histórias folclóricas de Yilang e comentários Wangkui Shadow Play ... "Curso de tradução para o patrimônio cultural de Longjiang, como um dos representantes do trabalho de tradução não -herda chinês, causou a indústria e o folclore estrangeiro. Estude a atenção de especialistas.
A tradução é o pré -requisito para a civilização de alta qualidade.Como contar a "classe aberta" da cultura chinesa na mídia e integrar -se ao ecossistema cultural mundial?Xiong Hui, um membro da Associação de Tradução Chinesa, a jovem professora da Escola de Línguas Estrangeiras da Universidade Florestal do Nordeste, e Xiong Hui, um professor do curso "Tradução de patrimônio cultural intangível Longjiang".
Os resumos são os seguintes:
hotel atlantico cassino rio grande do sul
hotel atlantico cassino rio grande do sul
Minha cidade natal é Heilongjiang, a nordeste da China.Atualmente, a província de Heilongjiang é selecionada como 2 catálogos não -herdados da ONU, 42 não -herança nacional e 429 não -herdagem provincial, etc., mostrando a conotação espiritual das características regionais de Longjiang, a tradição da "cultura do solo negro" e a integração nacional .Comparado com outras partes da China, Rússia, Rússia, Mongólia, Nantong Coréia do Norte, na província de Heilongjiang, e a Coréia do Norte, que vivem aqui, têm minorias européias e outras minorias étnicas que vivem na história nacional da migração continental. misturado aqui
Nesse contexto, ofereço um curso de inovação independente "Tradução do Patrimônio Cultural Intangível Longjiang", que visa contar histórias chinesas e espalhar a cultura não -herança em inglês.Esta ciência é muito interessante. Pinturas, ordem de ordem do casamento Kuo, Wangkui Shadow e Daur, e Lugura, etc., com base na teoria e prática da tradução, permitem que os alunos aprendam a traduzir cultura não -herança com técnicas de tradução.
hotel atlantico cassino rio grande do sul
Xiong Hui: Entrar não -herança e compreensão da não -herança é a primeira etapa para fazer tradução não -herança.A combinação de "solo" e a combinação de sons chineses e ocidentais parecem difíceis, e é ainda mais difícil de fazer.Principalmente porque a cultura chinesa e ocidental é muito grande.Essa diferença é causada pela localização geográfica, fundação econômica, modo de pensamento e outras razões.Portanto, as traduções não -herdas devem primeiro entender a conotação cultural chinesa.Durante esse período, até os tradutores chineses ainda precisam superar muitas barreiras linguísticas.Por exemplo, o canto de Wangkui Shadow usa dialeto nordeste para cantar no dialeto do nordeste, e o Herha pode cantar com o Hezhe ameaçado de extinção.Isso precisa desempenhar um papel de equipe e cooperar a tradução.O tradutor deve cooperar com herdeiros não -genéticos e unidades de proteção não -herança para fornecer eficaz na tradução em linguagem em chinês como um meio para garantir a precisão da tradução do idioma.Os princípios de tradução acima podem aprender com o trabalho de tradução nacional ocidental.
O segundo passo é a tradução do idioma, que envolve a conversão chinesa e estrangeira.Enquanto isso, os tradutores devem primeiro escolher a estratégia de tradução apropriada.Se você deseja manter o estilo exótico original na tradução, deve escolher a estratégia de tradução alienígena.Em segundo lugar, o uso adequado das habilidades de tradução pode otimizar o efeito de disseminação da tradução estrangeira não -herança.Ao traduzir palavras de carga cultural, tradução e injeção adicionais apropriadas podem ajudar os leitores ocidentais a entender melhor.Por exemplo, as vidas e as condições de vida do povo Herzhe encontrarão palavras características como "xilogravura", "solo", "xunzi" e "cavalo de cavalo" para aumentar os comentários e fotos e outras informações.
Repórter da Agência de Notícias da China: Por que o trabalho de tradução não -herança é responsável pela ponte de "East School West"?Por que a "tradução não -herdagem" é a tradução da China "?
hotel atlantico cassino rio grande do sul
A herança cultural intangível da China não é apenas uma manifestação da cultura tradicional chinesa, mas também a personificação da diversidade de outra cultura das minorias étnicas.O trabalho de tradução não -herança pode não apenas atuar como o "tradutor" da cultura chinesa para o mundo, mas também "diplomatas" para mostrar o charme da imagem nacional chinesa e da cultura das minorias étnicas.Portanto, "a tradução de não -herdagem" também é "China traduzida".
Roman Jacobson divide as traduções em três categorias: tradução de idiomas, tradução de idiomas e tradução de runas.A primeira etapa da tradução não -estrangeira é usar o chinês como um meio para traduzir a linguagem no idioma e os dialetos chineses das minorias étnicas e, em seguida, usar idiomas estrangeiros como uma tradução de médio a linguagem.Devido às características de fortes audiovigações de projetos não -herdados, ela também está envolvida na interpretação da interpretação entre símbolos audiovisuais e símbolos de texto.Embora os projetos não -herdados tenham características óbvias chinesas, as emoções e a cognição humanas são comuns, juntamente com o uso de estratégias de tradução e habilidades de tradução, muitas traduções estrangeiras não herdadas ainda podem ser superadas.
Repórter da Agência de Notícias da China: Que reações e resultados foram recebidos para dizer ao mundo para contar ao mundo a "lição pública" da cultura não -herda chinesa?
Xiong Hui: A resposta a essa ciência vem primeiro dos alunos.Não apenas os alunos do departamento de inglês como este curso, como muitos estudantes de ciências não ingleses e ciências também estão interessados.Desde 2019, liderei as quatro equipes de estudantes a concluir os dois projetos de prática social de verão na Pesquisa de Cultura Cultural da Província de Heilongjiang, não -herdamento e minoria étnica, e em dois projetos de pesquisa de inovação e empreendedorismo de estudantes universitários.Este ano, levei os alunos a participar das "conversas sobre histórias chinesas em idiomas estrangeiros", excelente concurso de trabalho em vídeo curto e o oitavo inovação internacional da China "Internet+" de inovação estudantil e competição empreendedora.
Na China ou internacionalmente, a cultura não -herança chinesa sempre foi um ponto de pesquisa de antropólogos e estudiosos folclóricos, mas o paradigma de pesquisa interdisciplinar de "tradução+não -herança" é relativamente raro.Como objeto do assunto, a "pesquisa sobre a tradução britânica da cultura cultural cultural cultural cultural étnica na bacia do rio Sanjiang de Heilongjiang" atraiu a atenção do Ministério da Educação e Especialistas em Pesquisa Folclore estrangeiro.Em 2018, durante a visita aos Estados Unidos, meus resultados de pesquisa foram compartilhados no Fórum de Visitantes da Universidade Estadual de Ohio e receberam apreciação do Diretor do Departamento de Língua e Literatura da Língua e Literatura da Ásia Estadual de OhioDurante as trocas dos EUA, entrei nas salas de aula das universidades americanas para introduzir, demonstrar e realizar patrimônio cultural intangível, como drama de sombra e papel de papel na China, para que mais estudantes americanos possam entender e amar a cultura chinesa.
Repórter da Agência de Notícias da China: Como promover civilização de alta qualidade e leste -oeste e tradução mútua por meio de traduções não -herdadas de alto nível?
Xiong Hui: Primeiro de tudo, a equipe de pesquisa de traduções não -herdas e talentos de tradução de alto nível deve ser cultivada.Comparado com a tradução do aplicativo, a tradução não -herança é uma tradução impopular e a atenção atual não é alta.Portanto, a orientação política e o apoio de departamentos governamentais, instituições de pesquisa científica e sociedades em todos os níveis, e investiram na produção de fundos do projeto para promover a tese, tradução, monografia e outros resultados. sobre.
Em segundo lugar, devemos explorar o modo de tradução de longo prazo e eficaz de não -herdamento e tradução estrangeira.Este pode ser um modelo de tradução de primeira linha: governos em todos os níveis+herdeiros não -genéticos+equipes de tradução+equipes de revisão, a qualidade da saída geralmente é alta.Também pode ser um modelo de tradução para baixo: investidores folclóricos de varejo+entusiastas culturais não -herança, embora a tradução de saída não seja alta, ela desempenhou um papel na propagação de não -herdamento, que é propícia ao estabelecimento de um não - Atmosfera de tradução do patrimônio.Terceiro, para promover a discussão acadêmica da tradução não -herda.Como a "teoria da tradução é promissora, a tradução é promissora", a teoria da borda de corte de muitas pesquisas de tradução, como a teoria da tradução ecológica, a teoria da tradução étnica, a teoria humanística digital, a teoria da tradução audiovisual, etc., pode ser aplicado a uma profundidade mais em amplitude no estudo da tradução não estrangeira.
Repórter da Agência de Notícias da China: Por que a não -herança de "impopular" tornou a cultura chinesa "popular" e se integra ao ecossistema cultural mundial?
Xiong Hui: A civilização chinesa está na mesma veia e é ampla e profunda.Com o cada vez mais aprofundado das trocas culturais chinesas e estrangeiras, mais e mais amigos estrangeiros estão interessados na cultura não -herda chinesa.Uma tradução não -herança era originalmente impopular, mas como uma ponte, ajudou a cultura chinesa para o mundo e se tornou "popular" e depois promoveu a maturidade contínua da tradução estrangeira não herdada.Essa conversão fria e quente se originou do charme infinito e da forte gravidade da cultura chinesa.A linguagem e a distância não devem ser um obstáculo ao intercâmbio de civilização chinesa e estrangeira.(sobre)
Introdução ao entrevistado:
Xiong Hui, mulher, nascida em fevereiro de 1981, membro da Associação de Tradução Chinesa, professora de backbone da Escola de Línguas Estrangeiras da Universidade Florestal do Nordeste, Professores do Curso "Longjiang Intangível Patrimônio Cultural Extraordinário Xuanying Tradução", Visitando Scholar da Universidade Estadual de Ohio, Pesquise a direção dos clássicos culturais chineses e traduções em inglês e a "pesquisa sobre a tradução em inglês da cultura cultural cultural cultural cultural cultural cultural cultural cultural britânica cultural cultural cultural cultural cultural cultural cultural clássicos culturais culturais", que clássicos culturais culturais culturais culturais ", que" é o anfitrião do tópico, atraiu a atenção do Ministério da Educação e Especialistas em Pesquisa em Alfândega Folclórica estrangeira. hotel atlantico cassino rio grande do sul
Fale conosco. Envie dúvidas, críticas ou sugestões para a nossa equipe através dos contatos abaixo:
Telefone: 0086-10-8805-0795
Email: portuguese@9099.com