Agência de notícias da China, Londres, 2 de maio: "Viajando no tempo e no espaço" em obras -primas chinesas
- Entrevista com o sinologista britânico Pu Huajie
Autor Ouyang Kaiyu Xiang Yuting mega sena concurso 2404
"De obras -primas antigas a romances contemporâneos, a tradução dessas obras -primas me fez entender profundamente a China. Esse processo parece ser uma viagem ao longo do tempo e do espaço". recentemente.
Como tradutor literário e consultor educacional, Pu Huajie traduziu um grande número de livros chineses, incluindo "Sun Tzu's Art of War", "The Book of Tao Te Ching", "The Book of Songs" e "Full Tree Elm Qian'er "." Trabalhos e outros trabalhos.A maior parte de seu trabalho gira em torno do estudo da língua e da cultura chinesa e está comprometida em quebrar diferenças culturais e alcançar uma comunicação cruzada eficaz.
Traduzir livros chineses antigos, começando com "Arte da guerra de Sun Tzu"
"Desde que aprendem latim e grego antigo na escola, fui fascinado por idiomas antigos. Chineses clássicos apresentaram uma história e filosofia humana na forma mais pura e sutil".
Aos 13 anos, Pu Huajie visitou uma exposição em Londres e foi profundamente atraído pela cultura e arte chinesas.Desde então, Pu Huajie começou a entender a cultura chinesa.Ele lembrou: "Logo eu descobri que, para entender a China, devemos primeiro dominar o idioma chinês, então fui ao Colégio da África Asiática de Londres para estudar um diploma chinês".
A primeira tradução clássica de Pu Huajie foi "Art of War da Sun Tzu".Ele acredita que a tradução da "Arte da Guerra do Sun Tzu" para o inglês é permitir que os leitores ocidentais entendam e aprendam pensamentos militares chineses antigos e sabedoria estratégica.
Pu Huajie disse que "a arte da guerra de Sun Tzu" era um dos importantes clássicos militares na China antiga.A versão em inglês da Arte da Guerra do Sun Tzu pode ajudar os leitores internacionais a entender os pensamentos militares tradicionais tradicionais tradicionais e a obter inspiração e experiência, o que é de grande importância para trocas culturais e aprendizado cruzadas.
"Viagem no tempo e espaço" em obras -primas chinesas
"Literatura clássica chinesa e literatura contemporânea têm charme único. Em termos de clássico, eu gosto especialmente de traduzir o livro das músicas". Anos atrás
Na visão de Pu Huajie, os livros antigos chineses que carregam ricos histórias, cultura, filosofia e sabedoria são de grande significado para entender os pensamentos e valores tradicionais chineses.Através da tradução, esses antigos livros chineses podem se espalhar mais amplamente, ajudando a promoção internacional da cultura e do espírito tradicionais chineses e promovendo os leitores em diferentes regiões para entender mais a China.
Ao listar trabalhos contemporâneos, Pu Huajie mencionou "Tree Full Elm Qian'er" de Ma Pinglai.O romance conta a história de uma velha família nobre de Pequim na primeira metade do século XX."Isso leva os leitores a todos os cantos de Pequim e leva as pessoas ao núcleo do poder político e do fundo da sociedade. Através de muitas vidas, as condições de vida do antigo povo de Pequim são descritas. A tradução é como viajar no tempo e no espaço. Por causa disso, eu sei mais sobre Pequim e me apaixonei pela área de Houhai e Drum Tower.
mega sena concurso 2404
"Com a literatura como uma ponte, mais países ocidentais entendem a China e me deixam muito orgulhoso de me envolver na tradução de clássicos chineses e romances contemporâneos".Ele também acredita que o envolvimento na educação cultural é "muito valioso e honorário".
Na visão de Pu Huajie, a cultura oriental com a qual ele entrou em contato durante seus dias de estudante o beneficiou muito.Portanto, Pu Huajie também ensina a língua e a cultura chinesas como freelancer e gradualmente participa dessa carreira.Ele é o gerente de educação chinês do Museu Britânico e trabalha no Instituto Confúcio da Escola de Educação da Universidade de Londres e é responsável pela promoção do currículo chinês.
"Vale a pena mencionar que eu cooperei com o ensino fundamental. O ensino fundamental é o campo mais importante e fácil de estimular a tolerância e a compreensão cruzada". Os países do conhecimento, aprendem a respeitar e apreciar a diversidade, cultivam uma mentalidade e tolerância abertas.
mega sena concurso 2404
Hoje, no Reino Unido, muitas atividades de experiência cultural chinesa e celebrações do festival são todos os anos.Pu Huajie acredita que essas atividades permitem que os jovens locais aprendam mais sobre o charme da cultura tradicional chinesa.
"Mais importante, crie oportunidades para os alunos visitarem a China o máximo possível. Por décadas de experiência me dizendo, para realmente apreciar o charme único da China, as pessoas devem ir lá para dar uma olhada. A cognição de Pu Jie", disse Pujie.
Em uma entrevista exclusiva, Pu Huajie enviou "duas frases" para a troca de trocas culturais britânicas:
Em relação ao passado- "A vida passará em breve e uma vez nunca aparece duas vezes".
Pu Huajie acredita que a vida é limitada e o tempo está constantemente passando, por isso devemos saber como entender o presente e valorizar o tempo à minha frente.As oportunidades são frequentemente fugazes.Portanto, quando a oportunidade chegar, você deve ser corajoso em entender, não deixe arrependimentos.A julgar pela troca da cultura chinesa e britânica, o que precisamos fazer é entender o momento e valorizar o bom momento atual. mega sena concurso 2404
Em relação ao futuro- "Não sei o que fazer, não conheço pessoas".
Pu Huajie disse que essa frase vem de "The Analects", o que significa que não se preocupa com outras pessoas que não se entendem, mas devem se preocupar em não conhecer os outros.Ele enfatiza que é importante entender os outros na comunicação interpessoal.A inspiração que ele traz para trocas culturais cruzadas é entender verdadeiramente a integridade, idéias e sentimentos dos outros.
"Nas trocas culturais chinesas e inglesas de hoje, somente através de comunicação e compreensão reais, podemos estabelecer um bom relacionamento interpessoal e interação social".(sobre) mega sena concurso 2404
Introdução ao entrevistado:
James Trapp, um sinologista britânico, se formou na Universidade de Londres e no Instituto de Pesquisa Africana em 1981 (referido como Universidade de Londres, Ásia -Africa College, SOAS) e obteve um diploma honorário chinês.Ao longo dos anos, ele se envolveu na tradução da literatura chinesa. "Song Ci da Zhuan", "Manchu Yuner", "Yellow" Bi "" The Open Movies "," The Dark Slow "," Zhongguancun Note "e" Plain ", etc., também são os principais tradutores do inglês Versão de "Uma Breve História do Partido Comunista da China".Esses livros chineses não apenas permitem que os leitores ocidentais entendam a atitude espiritual da história e da cultura chinesas e a atitude espiritual do povo chinês, mas também fornecem aos ocidentais uma nova perspectiva.
Fale conosco. Envie dúvidas, críticas ou sugestões para a nossa equipe através dos contatos abaixo:
Telefone: 0086-10-8805-0795
Email: portuguese@9099.com